サンプル

ビフォー/アフター ―
プロのQAは何を見抜くのか

日本語ローカライズレビューで検出される問題の具体例を集めました。修正内容と背景を、日本語を読めないチームにも伝わる形で説明します。

Drone

ビフォー/アフターの修正サンプル

以下はいずれも、SaaSやFinTech製品でAI翻訳・機械翻訳された日本語によく見られる問題の代表例です。具体的な情報は匿名化しています。

FinTech · CTAコピー

決済ダッシュボード — CTAボタン

修正前(AI)修正後(QA)
今すぐ支払う「今すぐ払え」と急かす響き お支払いへ進む丁寧で、ユーザー主導の表現
確認する「確認」だけでは何をするか曖昧 内容を確認する何をするかが明確な動作
キャンセルカタカナ語でくだけた印象 取り消し和語でFinTechの語感に合う
74
修正前
91
修正後
SaaS · オンボーディング

アカウント設定 — エラーメッセージ

修正前(AI)修正後(QA)
無効なメールアドレスです状態を伝えるだけで、対処法がない 正しいメールアドレスを入力してくださいユーザーが次にすべきことが分かる
パスワードが間違っていますきつく、責めるような調子 パスワードが一致しません中立的な言い回し
エラーが発生しました何のエラーか分からず役に立たない 接続エラーが発生しました。しばらくしてからお試しください原因+再試行の案内を添える
68
修正前
88
修正後
AIツール · UIラベル

AIダッシュボード — ナビゲーションとラベル

修正前(AI)修正後(QA)
モデルを走らせる「run」を直訳した不自然な表現 モデルを実行する正しい技術用語の動詞
アウトプットカタカナで、くだけた語感 出力結果標準的な技術用語の日本語
データをアップロードしてください敬体・常体が混在 データをアップロードするUI内で統一された動詞の形
71
修正前
92
修正後
SaaS · ヘルプセンター

ヘルプ記事 — 用語とトーン

修正前(AI)修正後(QA)
あなたのアカウント「あなた」が直接的すぎる お客様のアカウントB2B SaaSで標準的な丁寧表現
クリックします動詞の形が前後で不統一 クリックしてください統一された丁寧な指示
注意:…中国語式の表記 ご注意ください:…日本語ヘルプセンターで標準的な形
66
修正前
87
修正後
サンプルについて: 上記の例は、SaaS・FinTech・AI製品のAI翻訳や機械翻訳された日本語によく見られるパターンを示したものです。実際のクライアント業務をそのまま転載したものではなく、代表的な例として作成しています。クライアントのコンテンツや身元は、常に厳重に秘密として扱います。

あなたの品質スコアを確かめてみませんか

ミニ診断では、御社の日本語コンテンツが今どの位置にあるかを0〜100の品質スコアで示し、上のような修正前/修正後の分析もお届けします。