Japanese Localization QA Specialist — 15+ years turning AI-translated Japanese into content that native users actually trust.
15+ years of Japanese–English translation across IT, FinTech, payments, SaaS, and AI. Spent 10+ years at a Bangkok-based Japanese IT/FinTech company working on international products. Native Japanese speaker, fluent English. All findings delivered in English-readable reports your global team can act on immediately.
Every review is delivered in a structured English-readable report — not a list of complaints, but actionable findings with context, severity scoring, and ready-to-use corrections.
AI translation made it cheap for global companies to publish Japanese content — but cheap Japanese is not trusted Japanese. Japanese users are sensitive to unnatural phrasing, wrong register, and culturally tone-deaf copy. They leave. They don't complain, they just don't convert. Hiraki Localization exists to fix that gap: a quality partner who can review what AI produces and turn it into content Japanese users actually trust.
"I help global companies turn AI-translated Japanese into natural, accurate, business-ready content that Japanese users trust."— Munehiro Hiraki, Founder
Start with a Mini Audit — a fast, focused review of one page or UI section delivered within 3 business days. Or get in touch to discuss a larger scope.